יש לכם צורך בתרגום רב לשוני? קבלו חמישה טיפים חשובים לפני שאתם בוחרים חברת תרגום שתבצע את העבודה

[wd_hustle id="שיתוף" type="social_sharing"]

בשונה מחברות תרגום המציעות תרגומים לכל השפות אנחנו בלימפיד מתמחים רק בתרגום סינית מאחר ואנו מאמינים שתרגום מקצועי מחייב הבנה נרחבת של השפה והיכרות עמוקה עם תרבותה של סין. עם זאת, החיבור בין היכולת שלנו לניהול פרוייקטים מורכבים ברמה מקצועית ושותפות חזקה עם חברות תרגום מכל העולם אשר מתמחות בתרגומים של שפת המקום יוצר שירות מושלם עבור מי שזקוק לתרגומים רב לשוניים.

שיתוף הפעולה הזה הוביל לעשרות פרוייקטים בשנים האחרונות ובהם תרגום של אתרי אינטרנט, קטלוגים, מצגות, לוקליזציית תוכנה, דיבוב סרטונים ועוד – ובעקבות פידבק חיובי וביקוש מהלקוחות השקנו לפני חודש את אתר Five Continents שמספק שירותים רב לשונייים.

הנה חמישה טיפים חשובים לפני שאתם מתחילים במלאכת התרגום של פרוייקטים רב לשוניים:

  • הגדירו את שוק היעד שלכם ואתרו מתורגמן מקומי מנוסה. לדוגמא, ספרדית של אמריקה הלטינית עשוייה להיות שונה במילות סלנג וסגנון כתיבה לעומת זו הנהוגה בספרד. כנ”ל לגבי סינית מסורתית ומופשטת, ערבית ואף צרפתית.
  • בררו מהו הניסיון של המתורגמן והאם הוא מתמחה בתרגום תכנים בתחום הדרוש. אם ישנה אפשרות, בקשו לקבל את הקו”ח שלו או לראות דוגמאות לתרגומים קודמים שלו.
  • בקשו לקבל דוגמיות לתרגום, כך תוכלו לבחון את רמת המתורגמן וסגנון הכתיבה שלו. אנו מציעים דוגמיות ללא חיוב לטקסטים של עד 300 מילים.
  • בררו האם הצעת המחיר כוללת גם הגהה של הטקסט, ולא רק תרגום על ידי מתורגמן יחיד. הגהה על ידי מתורגמן נוסף חשובה מאוד במידה ואתם מתרגמים חומרי שיווק, אתרי אינטרנט, מדריכים וחומרים אחרים המיודעים להפצה המונית.
  • נסו לבקש הנחה הולמת עבור תרגום של פרוייקטים רב לשוניים אך אל תתפתו למחירים זולים מידי. חברות תרגום עלולות להפנות את התרגום למתורגמנים עם ניסיון מועט על מנת להציע מחיר אטרקטיבי, או לחלק את העבודה בין מספר מתורגמנים.

זקוקים לשירותי תרגום בשפות אסיתיות? פעילים בשוק הלטיני? מחפשים ספק מקצועי ואיכותי לשירותי תרגום בשפות ארופאיות? באתר Five Continents תוכלו למצוא פתרונות שפה באתר החדש. לקוחות לימפיד נהנים מהנחה קבועה! צרו קשר כאן.