service@limpid-translations.com
 
072-2124401

תרגומים ואינטרנט בהונג קונג: כמה דברים שכדאי לדעת

הונג קונג הייתה מושבה בריטית שהושבה לידי השלטון הסיני ביולי 1997, תחת המדיניות של “מדינה אחת, שתי שיטות” בה היא נהנית ממידה רבה של אוטונומיה, וממשיכה לקיים מערכת משפט, מטבע, מכס והגירה משלה, ושימור השפה המדוברת שלה – הקנטונזית והכתב שלה – הסינית המסורתית.

אנגלית הינה השפה השנייה הרשמית בטריטוריה אך לחברות המבקשות לחדור להונג קונג בכדי להציע את שירותיהן/מוצריהן לשוק המקומי מומלץ לתרגם את תכני השיווק שלהן לרבות קטלוגים ואתרי אינטרנט לשפה המקומית.

בנוסף, רשת האינטרנט של הונג קונג נפרדת מרשת האינטרנט הסינית והצנזורה הסינית אינה חלה בה; אך היו מקרים של התערבות ממשלתית במשברים פוליטיים.

הרשת שונה בתכלית מרשת האינטרנט הסינית: מנוע החיפוש הפופולארי הוא גוגל עם 68% אחוזים מהשוק ואחריו יאהו עם 32%. מנוע החיפוש הסיני באידו נשאר הרחק מאחור בשונה לשליטה המוחלטת שלו ברשת האינטרנט בסין. בשונה מרשת האינטרנט הסינית, הרשתות החברתיות המערביות פופולריות בהונג קונג והשימוש בהן נרחב לצרכים אישיים ומסחריים.

כיצד אנחנו יכולים לסייע לכם לשפר עמדות בעשיית עסקים בהונג קונג?

  • מתן תרגום מקצועי לסינית מסורתית על ידי מתורגמנים מקומיים בלבד.
  • דיבוב סרטוני מוצר/תדמית לקנטונזית והקלטת קבצי אודיו בקנטונזית.
  • הקמת אתרי אינטרנט ייעודיים לשוק הייחודי של הונג קונג.
  • קידום אתרים ברשת האינטרנט של הונג קונג.

פרוייקטים אחרונים:

  • חברת אמורפיקל – הקמת אתר מסחר אלקטרוני ותרגום תכני האתר לסינית מסורתית.
  • הפקת דיבוב בקנטונזית למיצג Dynamic Earth במוזיאון המדע של הונג קונג
  • הפקת דיבוב בקנטונזית לתוכנית ילדים של דיסני במסגרת פיילוט.
  • תערוכת ‘קוסמופרוף 2014‘, הונג קונג: תרגום קטלוג החברות המשתתפות ותכנים עבור הביתן הישראלי.